腰呀冧吧温……

来源:If you can read this, you're Number One!

Andy Lau

上面这一行字是:腰呀冧吧温
——"You Are No. 1!"

    Superstar Andy Lau, recently named China's most desirable man by professor Jiang Jiehai, signed with East Asia Music yesterday in a deal rumored to be worth HK$200 million.

    The photo at left is of Andy's frequent co-star Sammi Cheng, also an East Asia artist, presenting him with a congratulatory wall hanging that her father wrote with his left hand (he lost the use of his right hand to a stroke). The characters read "You Are No. 1!"

    That's not a translation: the Cantonese pronunciation of the characters 腰呀冧吧温! ("yiu a nam ba wan!") approximates the English sentence.

    The problem for the mainland media is that most people aren't familiar with Cantonese pronunciation, so they have no way to judge whether their interpretation is correct. The Beijing News, for example, misidentified the character 腰 as 绥, and the character 冧, which doesn't exist in Mandarin, doesn't show up on many newspaper websites.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
还以为是白话……没想到也不完全是诶~
居然是白话念起来听的英文…… Faint

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回主页看更多
狠狠的抽打博主 支付宝 扫一扫